Monday 3 September 2018

Антологии квебекской литературы - 40 - Ги Делайе


Ги Делайе

(1888-1969)


Когда Ги Делайе опубликовал свой сборник стихов «Фразы» в 1910 году, о нём, как о поэте, никто не знал. Кто такой Делайе? Откуда он взялся? А книжка, вы только посмотрите, что это такое?
И надо сказать, что «Фразы» были настоящей авангардистской книгой, задуманной пятью годами прежде, когда автору было всего семнадцать, и исполненной с маниакальной аккуратностью; все её посвящения, все эпиграфы, заголовки, подзаголовки, надстрочные слова, строки точек, пропуски...
Делайе в своей мизансцеровке книги использовал производные цифры три. Все стихи первой части построены на трёх рифмах, девять строк по девять слогов в каждой, разбитые на тристишья. И такое стихотворение Делайе назвал «триптих». Почему так, он объяснил в одном из позднейших интервью:
«Моя поэтическая формула стара, как мир. Она существовала ещё до царя Соломона (...) Это необходимое единение одного и трёх, единства и триединства. Бог, Отец, Сын и Святой Дух;  Правда, Красота, Благо; в пространстве: высота, ширина и глубина; во времени: Прошедшее, Настоящее и Будущее, и т.д. Мне нужна была поэтическая форма, которая отвечала бы этому триединству (...)»

Первая часть сборника посвящена матери. Среди прочих посвящений отметим «вечноживому гению Неллигана», чьим лечащим врачом он станет в психиатрическом госпитале Сен-Жан-де-Дьё в 1924 году. Другие посвящения – Полю Морэну, Марселю Дюга и Рене Шопэну... ба! Знакомые всё лица! «Четыре Рыцаря Апокалипса», знакомые друг с другом с 1905 года, когда все они учились в колледже Сент-Мари. В январе этого года Ги Делайе (его настоящая фамили была слишком хорошо известна в Квебеке – Лаэз – политики, богатые купцы и градоначальники) сломал ногу, играя в хоккей. Лёжа в кровати он открыл для себя мир поэзии и два месяца спустя уже был членом поэтического товарищества, одним из четверых «рыцарей Апокалипса».

Но вернёмся к сборнику «Фразы», в котором творчество, в стихах посвящённых Неллигану, описывается, как психическая деятельность. В первой части, в стихотворении  «Âme dalto», посвящённом «Неллигану непонятому», читаем:
Безумие хватает нервы,
Ослабленные горькой простудой,
Всё существо дрожит и дремлет.

Согласия чуткие древни
Звучат, умягчая, покуда
То, что он видит, не расцвело.

Он молчит, точно скулы свело,
Плачет, смеётся... рассудок
К чувству ли идёт на поклон.

Психическая (поэтическая) деятельность воспринимается, как безумие, и это ещё один мотив сборника:
(...)Во всём ищут мысль – бородавка,
Обрить провидца, оборвать связь.
Не понят – и в чернь катафалка.

В мае 1906 года сборник был практически завершён, в нём было около пятидесяти стихотворений. В октябре того же года Ги поступает на медицинский факультет Монреальского Университета, получив 9 августа письменное разрешение матери Неллигана посещать поэта в клинике. Она подарила ему автографы ещё неопубликованных тогда двух стихотворений Неллигана «Бальзамины» и «Старый шкаф». Ги считал Неллигана своим учителем.
В 1907 году под псевдонимом Делайе Ги опубликовал в газете «Отечество» четыре стихотворения, которые посвящены были гению Неллигана. Критика отозвалась об этих стихотворениях не одобрительно, что больно ранило молодого поэта.
Тема смерти – одна из ведущих тем сборника. Вот отрывок из поэмы
Монах
Моему брату, Жоржу,
утонувшему вечером 31 июля 1908

ПРЕДСКАЗАНИЕ

Три милости я попросил:
Первая – легко умереть,
Другая – счастливым быть,
И, если на то воля божья,
Чтоб я священником стал
(написано на последнее Рождество, найдено в день смерти)

АЛЬФА И ОМЕГА
Он много любил, он пережил много страданий, и вот он мёртв.

ПРЕЛЮДИЯ
Надежда на единение с Богом здесь реализуется вечным слиянием с Богом там.

Согбен под вселенной и Богом,
Со лбом великим, как разуменье,
Глазом чуток и нежен слогом;

Лучезарен в уродстве убогом,
Его скудость, как потрясенье,
Он – владыка, но не свободен.

Он, единственный в своём роде,
Воплощенье Истин Спасенья,
Летит Вечности не угоден.

Вторая часть сборника «Поэмы тело и душа» посвящена Озиа Лёдюку[1], его духовному отцу, и насчитывает пять триптихов: «Ultima verba : Триптих in memoriam», «В лесах, в горах : Триптих аграрный», «Любовь убийца: Триптих болезненный», «Любовь насмешница: Триптих жутчайший. Сонеты умопомрачающие», «Любовь оживляющая : Триптих солнечный. Драгоценный камень». Три последних – тройные триптихи, которые выполнены в сонетной форме, сюрпиз, пять рифм и двенадцать стоп в строфе.
Эта вторая часть кажется мне ещё более сложной по композиции. В ней мы находим те же темы, но в несколько ином освещении. Тема смерти в первом триптихе трактуется в заключительном тристишье, как если бы это была последняя фраза умирающего: «С тем, кого любишь, не может быть скучно».
Во втором триптихе, посвящённом Альберу Ферлану[2], мы находим картину природы, на фоне которой происходят три любовных встречи. Это – светлая часть сборника. Тон меняется в «тройном триптихе», третьей, завершающей части. Здесь Делайе несколько отстраняется от своих персонажей, находит известный цинизм, говоря о любви в триптихе «Любовь убийца»: три стихотворения говорят о страданиях отвергнутой любви, но подзаголовок «Бедное дитя мучается от слов» совершенно уничтожает сентиментальность, заключённую в тексте. То же и в триптихе «Любовь насмешница» с эпитетом «жутчайший»; в стихотворении «Три поэта поют» подзаголовок – «Анализ и синтез: физико-химико-психические». Предваряет стихотворение эпиграф :
«Кислород для дыхания» Труст[3]
«Любовь тоже».
За эпиграфом следует стихотворение, в котором использованы все клише романтической поэзии, но которое завершается утверждением: «Любовь не имеет ни цвета, ни запаха, ни вкуса».
Последний триптих, «Любовь оживляющая : Триптих солнечный» имеет подзаголовок «Драгоценный камень» и все три стихотворения говорят не о любви, но о Мудрости, о Красоте и о Доброте. И здесь – начало мистицизма Ги Делайе.
В 1910 году все критики отметили оригинальность сборника (и даже Лозо, который встретил его в штыки). Эта тщательная отделка формы, математическая точность композиции сборника были делом невиданным прежде в квебекской литературе. В этом Делайе был новатором и поэтому сборник «Фразы» открыл дорогу новой поэзии. Делайе должен был предполагать, что критика будет уничтожительной, что он своим сборником собьёт с толку, шокирукет узкий круг квебекской интеллигенции того времени. И верно, все видные поэты той эпохи, и Фрешетт, и Лёмэй, и Ферлан (тот самый), и тот же Лозо, все громили сборник, чем только привлекли к нему внимание. Известно, что скандал всегда только на руку поэту.
Делайе «выбросил за борт корабля истории[4]» весь регионализм, но термин «экзотист» ему тоже не подходит, даже если он и заигрывает с эзотеризмом, как делали символисты до него. Нет в его поэзии редких слов, нет экзотических пейзажей, а отличает его от прочих современных ему поэтов формальный поиск. А что касается содержания, то он ближе к Лозо в своих интимных переживаниях, хотя взгляд его – клинический: «Человек – это лира, чьи струны – нервы». Не забудем, что в это время он был ещё студентом-медиком, и это чувствуется в сборнике.

Двумя годами позже Делайе издаст ещё одну книжечку (в данном случае уменьшительный суффикс очень даже к месту). Со всеми предисловиями, пропусками, отступлениями, эпиграфами – всего 57 страничек карманного формата. Прочитывается за пару часов. Тем более, что почти все стихи даются в двух практически одинаковых вариантах. Книжечка называется «Миньон, пойдём посмотрим, есть ли у Розы... шипы» (1912). Но любопытно, что с самого начала Делайе навязывает нам своё видение, заставляет нас читать это произведение, как того ему хотелось. А именно:

Уже на фронтисписе – фотография Моны Лизы за подписью Да Винчи, но названная «Богородица презрительной улыбки». Название на противоположной стороне передёрнуто из Ронсара. Ниже, приглашение ко смеху, то же – на латыни. Жирненько, но меленько набрано: десятое переиздание. Всё это – тут не может быть сомнений, – чтобы показать нос «великой культуре», всё это – иконоклазм, метисация, интертекстуальность, смешение жанров; можно подумать, что перед нами текст постмодерна. Но это 1912 год! Дадаизм и сюрреализм ещё не покачнули здание храма здравого смысла и хорошего вкуса.
Через страницу – обращение:
«Тем, кто презирает всецело убожество,
Кто хохотом хохочет над глупостью
А следом – предисловие Оливара Аслэна, который виртуозно крутит глаголом. По мнению Аслэна у франко-канадской критике в голове «дремлет свинья внушительных размеров», а «Устремления» Чапмана достойны посрамления[5].
После предисловия (пять страниц) – семнадцать страниц «серьёзных примечаний», в которых Делайе подсказывает нам, как следует читать его творение. Например, чтобы понять «математичность» «Фраз» и «Миньоны...», он советует нам обратиться к оккультным наукам:
«Мы признаём культ Януса по оккультным причинам: Каббала учит, что Великое-Всё-Единое имеет тройственное значение и рассматривается с двух точек зрения, разрешается в четырёх ипостасях; мы принялись за троицу, вот и дуэль, а там и единение, с другим?...»
Делайе в своих «примечаниях» говорит о критике его «Фраз», настраивает критиков одного против другого, когда это возможно, или сам разъясняет-показывает их косность, и тон его чрезвычайно полемичен:
«Вывод: можно не обращать внимания на жанр патриотико-религиозно-дебильно-традиционный.»
Из всей критики, которую поминает Делайе, более всего ранила его критика Лозо. Вот его ответ на эту критику:
«Автор «Миньоны» не морфиноман, ни нимфоман, ни этероман, ни эротоман, ни мегаломан, ни какой-бы-то-ни-было-ман; потому что он всё же может остаться кем-то, чтобы написать книгу «странную, как если бы то было началом безумия» (Лозо)».
Делайе объясняет, что его целью в «Миньоне» было «поразвлечься». Шутка – вот настоящий двигатель этой книжки:
«Таким образом и также только предполагая (а это скорее акт надежды или благотворительности, чем веры) искренность и осмысленность иных критиков, я не желал показывать несостоятельность их писаний или последствия их писаний предаваясь утомительному занятию бессмысленной войны с ними; а желал я исключительно позабавиться. Вся «Миньон» была сделана ради того. Наибольшее удовольствие приносит подвижность и гибкость. Шутка подвижна. Шутка – материя гибкая и потому жизненноважная, что она принимает тысячу и одну форму.»
После примечаний идут четыре страницы библиографии... Всё на изнанку! В библиографии много научных книг по медицине, философии, несколько названий книг, связанных с критикой «Фраз», в частности «Собрание сочинений Эдмона Лео»; критик такой был, и он действительно нападал на первый сборник Делайе, а вот собрания сочинений у этого критика не было, слишком незначительной фигурой был этот самый Эдмон Лео на литературном небосклоне Квебека; это – очередная шутка автора, которая может показаться безобидной, нам. Думается, что Эдмон Лео намёк понял.
После сорока с лишним страниц всякого рода отступлений начинается «настоящий» текст. И снова – посвящения, чаще насмешливые, чем серьёзные, эпиграфы, названия в поиске смысла, например, «Прелюд... - ?... – Пролог», или «Сцены из жизни любовников... - ?... – и Богемы», или «Сцены из жизни медика... - ? ... – и Богемы», или «Сцены из жизни художника... - ? ... – и Богемы», что составляет четыре двойных триптиха.
Каждая часть содержит три стихотворения, часто представленные в виде сайнета с авторскими ремарками, часто диалог или разговор трёх персонажей в определённых декорациях. Так в первой части три персонажа (Один, Другой и Автор) развлекаются рифмами на « use » :
« Sa Muse / S’amuse », или ещё : « Ma Buse / M’abuse? ». Понятно, что перевести на русский и при этом сохранить смысл – проблематично. Но примеров такого рода игр со словами – великое множество. Вот, например, из Хлебникова: «Усталый устами», «Ветер утих. И утух. Вечер утех», «...Полевая в поле вою,
Полевую пою волю,
Умоляю и молю так
Волшебство ночной поры,
Мышек ласковых малюток,
Рощи вещие миры...», замечательно! И это в те же годы! Делайе – будетлянин!
В трёх последующих частях Делайе использует ту же форму: три стихотворения представленные в двух вариантах. Второй вариант служит «деконструкции» первого: через иронию, иконоклазм эта версия переиначивает смысл стихотворения. Почти не изменяя стихотворения, Делайе даёт чуть ли не противоположный смысл. В триптихе «Сцены из жизни любовников... - ?... – и Богемы» прочитываются стихи из сборника «Фразы». Но в последней части Делайе выступает предтечей постмодернизма, переписывая, переиначивая тексты Эредиа, Верлена и... Энгельбера Галеза[6], его «Наивную грусть». Это во многом объясняет и композицию книги Делайе, и её название. Если реконструкции текстов Эредиа и Верлена – знак глубочайшего уважения со стороны Делайе, то обращение к текстам Галеза – знак столь же глубокого презрения.[7] Делайе использует самое слабое почвенническое стихотворение Галеза и добавляет к нему небольшую мизансцену:

Зачем умирать нам всем вместе?


Обстановка сельского дома.
Женщина покоится на столе в самый первый раз.
Селянин, каких встретишь в стихах иных поэтов-почвенников, а больше нигде.
Сыновья, «яблоки от яблони».
Дочь «eadem»[8].
Кайет – замечательная личность.
Свинья – тоже ничего себе.
(не имея авторских прав, эти ремарки могут послужить следующей пьесе)
А затем Делайе слово в слово воспроизводит текст Левейе-Галеза, комический эффект обеспечен:

В большой комнате убрано всё по другому,
В ней под саваном – женщина, мир её духу,
Поселянин рыдает, он ходит по дому,
Как безумный, которому ветром продуло ухо.

Он своим сыновьям, старшему и малóму,
Говорил, указуя на мать, рыдая глухо:
«Не было никогда среди наших знакомых
Жены и матери лучше. Теперь нам придётся туго.

Увы, сожалеть нам только всего и осталось, дети,
О потере такой...» - но вдруг, выпрямившись, заметил
Голосом чуть дрожащим, но строгим, как прежде,

Старшей, Мадлен: «Нам надо подумать
О Кайет, и о нашей свинье...». И опять, угрюмо:
«Зачем умирать нам всем вместе?»

В последней части Делайе даёт несколько более или менее похвальных отзывов о «Фразах», среди которых отзыв «издателя», т.е. самого Делайе, наиболее примечательный :
«С момента публикации, «Фразы» стали здесь[9] книгой, о которой судят; нам показалось интересным дать несколько коротких абзацев из критических статей, опубликованных в журналах и газетах; мы выбрали те из них, которые наиболее полно отражают мысль авторов статей; отметим среди прочего, что, вернувшись к своим, находишь, что всё по прежнему.»
Среди тех, кто высоко оценил сборник «Фразы», в основном – друзья Делайе: Марсель Дюга, Мадлен (верный друг Неллигана и всех модернистов), но и противники его, например, Альбер Лаберж: «В этих стихах из девяти строк Делайе сконденсировал тонкие наблюдения и рафинированные чувства, выраженные языком поэтическим, образным, красочным и часто гармоничным...  Делайе слишком виртуозен, чтобы надеяться стать когда-нибудь сколько-нибудь популярным».
Приходится только сожалеть, что Ги Делайе издал только две книги. В 1914 году он уехал в Париж, изучал бактериологию, заболел тифом, впал в депрессию, потом стал убеждённым католиком, преподавал в Монреальском университете, а потом с головой ушёл в психиатрию, стал лечащим врачом в больнице Сен-Жан-де-Дьё, где среди его пациентов был и Неллиган... но больше к поэзии не возвращался. Давайте же почитаем ещё его стихи, они того стоят!

Абрис психиатрической больницы

                                Доктору Вильнёву[10]

Вот экстаз, двери все на запор;
Всё – молчанье, и это – экстаз;
Стихли шумы и смех – это вздор.

Но буйство шумит, крик, как топор;
Мысль и чувство нащупают лаз;
И вот – толкотня, и вот – давка.

Во всём ищут мысль – бородавка,
Обрить провидца, оборвать связь.
Не понят – и в чернь катафалка.

***

Ложь портрета

                        Зачем лгать, о счастливый портрет,
                        Ты однажды заставишь страдать.

Ложь формы, и всё для того ли,
Чтоб создать покоя иллюзию,
Чтоб передышку дать  мукам боли;
Ложь глаз, чьё искусство фривольно,
Намёк на улыбку чуть их сузил
Знаком души неутолимой;

Ложь сердца, чей ритм вторит рифмой,
Гонит жирный поток всё к устью,
Хоть Смерть всегда и всему имя.

***

Любовь


Вечность – всего-то лишь улыбка,
Минута – ею кто дорожит?
След на воде ли, дрожь в загривке;

Пропасть – те, кто не вяжут лыка
Одно с теми, кто не лыком шит,
Там сердца навеки сгорают;

Солнце, Сумерки и Заря там;
Вчера, Теперь, Завтра – всё дрожит,
Себя Никогда не повторяет.



[1] Один из самых значительных художников Квебека (1864-1955)
[2] Квебекский поэт и художник (1872-1943)
[3] Предположительно, бельгийский поэт 18 века, но это я не могу утверждать окончательно
[4] Как примерно в то же время делали русские футуристы
[5] Игра слов «aspirations » (устремления) и « transpiration » (потение, потоотделение)
[6] Псевдоним Лионеля Левейе, поэта почвенника, который после выхода «Фраз» Делайе, пятью месяцами позже, издал свой сборник «Дорогами души»; этот сборник официальная критика подняла на щит. Вероятно, похвалы, адресованные регионалисту Левейе, сильно раздражали модерниста Делайе. Альбер Ферлан написал предисловие к сборнику Левейе, в котором говорил о том, что, пусть наивная и простая, но эта поэзия «пахнет канадской землёй» (!), «воздаёт должное нашим людям и говорит о них и о судьбах нашей отчизны». Альбер Лозо вторит Ферлану: «главная заслуга Галеза в том, что он говорить только о том, что он видел своими глазами, о том, что он сам пережил и прочувствовал...»
[7] В 1908 году оба поэта, Делайе и Левейе, подали заявление в Монреальскую литературную Школу, которая к этому времени стала довольно престижной организацией. Разумеется, заявление Делайе было отвергнуто, а Левейе стал заметной и очень активной фигурой, занимая место председателя в годы, когда возникнет опозиционный МлШ журнал «Нигог».
[8] (лат.) - подобная
[9] В Квебеке, где же ещё...
[10] Вероятно, преподаватель в Монреальском университете, заведующий психиатрической клиникой Сен-Жан-де-Дьё, где работал и Делайе, где есть павильон, названный павильон Лаэз (а это настоящая фамилия Делайе). В подвальном помещении этого павильона находится библиотека имени Неллигана.

No comments:

Post a Comment