Sunday 14 May 2017

Антологии квебекской литературы - 9 - легенды Квебека



Устное народное творчество в Квебеке



Многие  могут быть удивлены тем фактом, что мы ставим в один ряд устную традицию и литературу. Между тем, в Квебеке социальные условия сложились таким образом, что именно устная традиция послужила мостом, соединившим робкие литературные начала (записки путешественников и реляции иезуитов) и становление самобытной литературы Квебека в девятнадцатом веке. Почти сто лет с момента завоевания Новой Франции британской короной в 1760 литература Квебека была подобна углям под пеплом. Устная традиция и была тем потоком воздуха, который не даёт углям угаснуть.

Тут уместно было бы вспомнить рапорт Дюрхама и его ставшую знаменитой фразу «народ без истории и без литературы» по отношению к населению Квебека, что, разумеется, возмутило тогдашних франкоязычных интеллектуалов. Вслед этому рапорту были составлены и объёмная «История Канады» (Франсуа-Кзавье Гарно) и «Национальный Репертуар» (Джеймс Хьюстон);последний собрал около трёхсот текстов, свидетельство интеллектуальной и литературной жизни в Квебеке. Но всё же главным в этом периоде следует считать устную традицию, учитывая, что из 150 тысяч франкоязычных жителей Нижней Канады в начале 19 века читать и писать умели только четыре тысячи.
Что ж удивительного, что литература этого времени стала преимущественно устной. Тем не менее, именно в легендах, песнях и сказках вылепился национальный характер: гордый и весёлый, гостеприимный, уверенный в себе, любящий жизнь и упорно держащийся за свою независимость вопреки всем попыткам британцев его ассимилировать.
Часто говорят, что французский язык в Канаде выжил благодаря церкви, которая стала единственной «французской» формой правления, параллельной системой, не зависящей от британской политики, но и не противостоящей оной. Случилось это потому, что французская элита, дворянство и купечество, в большинстве своём уехала обратно во Францию. Армия, как таковая, перестала существовать. Вот и получилось, что монахи оказались необходимы для английской администрации, ведь они своими проповедями могли предотвратить социальные бунты, но в обмен церковь получила всё, что касалось идеологии: вера и язык общения. И действительно, церковь занималась образованием и врачеванием, решала социальные вопросы и морально поддерживала население. Католическая франкоязычная церковь стала настолько влиятельной силой, что порой распоряжалась судьбами семей, как если бы каждая семья была её вотчиной.
Разумеется, такое чрезмерное влияние церкви не могло не отразиться в устных рассказах. Вот, например, сказка, высмеивающая ленивого и туповатого кюре, одна из двадцати тысяч, которые были собраны специальными этнографическими экспедициями среди франкоязычного населения Канады и Америки в начале и середине ХХ века. Эта сказка была записана Жаком Лабреком в 1946 году со слов Жозефа Готье в Сен-Ирене (Шарлевуа). Мы уже упоминали о Жаке Лабреке прежде и от всего сердца рекомендуем послушать, как он начитывает собранные им сказки.
ТРИ ДЕВИЦЫ, КОТОРЫЕ ЗВЯКАЛИ
Как-то раз был один важный господин, у которого было три дочери. Был четверг, он сказал им: «Дочери мои, мы с вашей мамашей поедем прогуляться, а вы останетесь присматривать за домом. Взрослые уже, справитесь».
Те говорят: «Езжайте!»
А дело такое, что те девицы уж были на выданье. Были у них свои кавалеры. Только отец с матушкой за порог, те кавалеры, значит, на порог.
Затеяли вечерять, сидели уже долго, часов до девяти, до половины десятого. Кавалеры те собрались уж уходить, а девицы им : «Не уходите!»
- Чего так?
- Да так, ложитесь с нами!
- О, - те говорят, - как же можно!
- Да уж, - говорят им девицы, - можно, можно.
Так и порешили. Спали они вместе. А наутро, пятница же была, первая пятница месяца, ну, так надо было идтить на исповедь. Пошли, подошли к исповедальне.
Младшая из сестёр, задумчивая вся, говорит, мол, сёстры, как же я скажу, что спала со своим хахалем, что-то мне скажет кюре, вот горести!
Те ей говорят:
- Дурашка, чего те говорить, что ты с ним спала. Скажи, что ты звякала.
- Вот дела, и то верно. Звякала и всё тут.
Старшая пошла первая на исповедь. Призналась, что «звякала». Кюре ничего в этой истории не понял, дал ей отпущение и отпустил на все стороны.
Средняя то же. Как вошла, так и говорит:
- Каюсь, святой отец, что звякала я!
Тот опять ничего не понял, что она такое говорит, а только разбираться не стал, отпустил ей грехи и послал молиться.
Настал черёд младшей исповедаться. Она и говорит, мол, звякала я!
- Что это за напасть? С чего это нынче утром все только и звякают. Что это значит? Говори, как это ты звякала?
- Значит, спала я со своим хахалем!
- А!
И стал её кюре пропесочивать. Слыханное ли дело, до свадьбы-то! И во искупление греха сказал ей всем кланяться до земли, упадая на колени и произнося «Богородицу[1]».
Делать нечего, вышла младшая из девиц, а на скамье перед исповедальней сидит старуха совсем беззубая, ждёт своей очереди. Девица ей в ноги с молитвой.
- Чевой это с тобой, душенька, чевой это ты делашь?
- Искупаю грех мой.
- А в чём грех твой, - старуха любопытствует.
- А в том, что звякала я!
- Чевой то? Что ж это значит-то?
- А то, что пёрнула я в церкви!
- Боже мой! – восклицает старуха, - А ведь и я тоже, даже три раза! Вот как случается, и ведь грех же!
Пошла старуха на исповедь да и говорит, мол, звякала я, святой отец.
- Как! И ты! в твои-то годы! И как же ты думаешь, будешь ещё звякать?!
- Тьфу ты, тьфу ты, тьфу ты, тьфу ты! Звякала и буду звякать, сколько мне вздумается! Я хозяйка своей жопе!

Народные сказки были связаны со зверями, другие были совершенно фантастические, а были и просто зубоскальные, на бытовые темы, как та, что мы привели выше.
Отметим отдельно работу двух выдающихся фольклористов Квебека – Мариуса Барбо и Люка Лакурсьера. Первый основывался на материалах, собранных Эрнестом Ганьоном в 1860-х годах и опубликованных им в сборнике «Народная песня в Канаде». Барбо первым стал использовать фонограф в методичном сборе материалов, касающихся устной традиции в Квебеке. Второй, Лакурсьер, возглавлял группу учёных Лавальского университета и создал то, что теперь именуется Архивом Фольклора. Мы даже не подозревали, какое там собрано богатство. Традицию сбора устных свидетельств продолжает сейчас «музей живой памяти»: http://www.memoirevivante.org/
Вообще же сказок самого разного рода в Квебеке великое множество. Вот, например, душераздирающий рассказ о синем кабане, который бродит по окрестностям Сагне. Говорят, что грабители на корабле пробирались по реке на север, чтобы укрыть золото, взятое из Квебекского банка. Экипаж разделился на два клана, которые готовы были передушить друг друга. Так и вышло. Последний из выживших, подыхая от холода и голода, упрятав надёжно свою добычу, криком кричал, что ни один человек не сможет найти его золото. Говорят, что синий кабан – это воплощение ненависти и отчаяния; он бродит южнее озера Кеногами, следя за тем, чтобы никто не проник в места, где спрятано сокровище. Кое-кто божится, что собственными глазами видел это бешеное чудовище.
Рассказывают о монстре из озера Мемфремагог в Эстри. Индейцы, жившие вдоль берегов этого озера, никогда в нём не купались, потому что боялись, что монстр сожрёт их живьём. А было так: один индеец в гневе убил свою скво и выбросил труп в озеро. Тогда монстр впервые отведал человечины и, сожрав труп убиенной женщины, отправился на поиски других жертв. Он нашёл индейца, убившего свою жену. Тот ещё не успел причалить к берегу, как монстр проглотил его.
С тех пор на озере часто наблюдают движение волн, которое создаётся змеевидным телом огромного зверя, живущего в глубине.
Рассказывают ещё о жёлтом карлике, живущем на островах архипелага Мадлэн. Он является только девушкам на выданье. Говорят, что он уже много веков ищет ту, что согласилась бы стать его женой, но ему отказывают, поэтому он нападает на них, насилует, а иногда и убивает. С ним вместе живёт существо, напоминающее льва.
Жёлтый карлик ростом с пятилетнего ребёнка, кожа у него золотистая и такого же цвета у него зубы и когти. Ступни у него широкие, с перепонками. Нос длинный, а острые уши такие же, что у ирландских гномов-фарфаде.
Женщины, которые видели жёлтого карлика, рассказывают, что из своей бороды он делает обручальное кольцо, обещая той, что выйдет за него замуж все сокровища земли; говорят, что он лично знаком с королём рудников в Анатолии, что он богаче всех арабских шейхов вместе взятых.
Как он очутился на островах Мадлэн, откуда он взялся – никто не знает. Но единственный способ избавиться от него – это спросить, почему у него такая кожа. Тогда он уходит, ворча и фыркая.
Вообще же в описании страшилищ жители Квебека изрядно преуспели. Вот, например, как выглядят водяные: эти маленькие бестии ростом с ребёнка двух лет; их легко узнать по единственному глазу, как у циклопов, в середине лба. У них вздутый живот, похожий на огромный спелый помидор, разумеется, лягушачьи лапы, плоские и с перепонками. Иногда они носят красный колпак грубой вязки. Они с лёгкостью перемещаются во тьме благодаря свету, исходящему из их глаза, как если бы это был карманный фонарик.
Неизвестно почему, но эти ночные жители обожают лошадей. На исходе дня водяные, которых называют и «домовыми», проникают в конюшни, чтобы заплести хвосты лучших лошадей и влезть по хвосту на круп лошади. Потом они заплетают им гриву. Держась за косы лошадей, чтобы не упасть, они отправляются на ночную прогулку. Перед рассветом домовые возвращают лошадей в стойла, в благодарность тщательно чистят скакунов и с первыми лучами солнца домовые исчезают. Но лошади, утомлённые прогулкой, зачастую отказываются работать. Чтобы избавиться от напасти, крестьяне, живущие по берегам реки Святого Лаврентия, делают так. Они ставят чашу с овсом или рисом возле стойла так, чтобы сами домовые или лошади, если начнут им заплетать хвосты, опрокинули её. Тогда, чтобы не оставить и малейшего следа их пребывания в конюшне, домовые станут по зёрнышку собирать овёс или рис в чашу. А это занимает много времени. Если то же происходит ещё два раза, домовые покидают эту конюшню, чтобы найти себе другую. Ещё можно поставить на крыше конюшни флюгер в виде скачущей лошади. Тогда домовые тоже оставляют лошадей в покое.
Рассказывают также о колдунье Маргарите, огромной бабище, которая когда-то жила в Эстри, высоченная, с задницей такой, что просто пивная бочка, с ручищами обожжёнными солнцем и кулаками, которые валят с ног любого. Глаза у неё хитрые и злые, а на языке чудовищные ругательства. Зимой и летом ходит она в холщовой рубахе и в слишком длинной юбке. На голове – широченная соломенная шляпа. Но самое удивительное то, что её повсюду сопровождал огромный чёрный бык, за что она и получила прозвище Марго-бык.
Бык этот не иначе был порождением ада, потому что часто видели его будто охваченным огнём. Если он проходил сосновым лесом – лес тут же вспыхивал. Если кто осмеливался сказать что-то против его хозяйки, тут же рога его загорались, а сам он пускался в дикий пляс, взрывая копытами землю на глубину пяти локтей.
А сирены реки Святого Лаврентия! А злые гномы, селившиеся по берегам великой реки, А Джеки Мистигри! Эти полулюди-полуолени-полузмеи-получёртечто! Мерзейшие существа, которые могут быть покрыты перьями или чешуёй, с восемью ногами, как пауки. А вонючие – спасу нет.
Счастливцы, которым удалось избежать когтей мистигри, жалуются, что с тех самых пор по ночам их мучат кошмары, в которых злобные твари предаются своим бесовским, бесстыдным танцам.
Интересно, что церковь смотрела на эти россказни сквозь пальцы. Возможно, что даже поощряла их, потому что часто мольба или святой крест спасали несчастных, попавших в беду. Правда, среди святых крестов попадались и кресты прОклятые, о чём говорит, например, легенда о прОклятом кресте в Козапсале. Он и по сей день стоит недалеко от деревни Козапсаль, что в Гаспези, большой деревянный крест, возле которого совершались ритуальные жертвоприношения, целью которых было вызвать из потустороннего мира самого Сатану.
Утверждают, что в былые времена кто угодно мог вызвать силы зла, стоило только прийти к  этому кресту ночью с живой чёрной курицей в мешке. Надо было стать у подножия креста, взять курицу за лапы и держать её головой вниз, потом рассечь её надвое одним ударом, чтоб курица не успела закудахтать. Затем надо было выпить её крови и тогда перед глазами безумца вставала мрачная тень, которая зловещим тоном предлагала сделать всё, что ни пожелаешь в обмен на душу.
Известно, что многие жители Матапедии совершали этот ритуал, преследуя самые разные цели. Кто жаждал богатства, кто хотел исцелиться, иные мечтали завоевать любой ценой любовь своего избранника или своей избранницы, кто-то стремился к власти, но чаще всего это были люди отчаявшиеся, хотя были среди них и нечестивцы.
В тёмные ночи вокруг этого креста ведьмы устраивают свои шабаши, духи убиенных витают вокруг, слышны стоны и крики. Знающие люди заклинают проезжих и любопытствующих не ходить к этому кресту, не искушать судьбу, но люди часто легкомыслены и думают, что всё это досужие домыслы.
Легенды чаще всего основываются на реальных фактах. Вот, что рассказывали индейцы и что поняли из этих рассказов переселенцы французы.
Есть на реке Святого Лаврентия остров, между Лё Бик и Сен-Фабьен, где ещё и сегодня можно услышать пение и рокот барабанов сотен индейцев из рода микмаков и малеситов, которых в былые времена истребили ирокезы. Легенда говорит, что однажды, после необыкновенно удачной охоты, эти два племени договорились отпраздновать это событие на острове, который был на пол-пути между ними. Когда началось пиршенство, когда начались пляски, на них напали кровожадные ирокезы. В ужасе миролюбивые семьи микмаков и малеситов бежали вглубь острова, где укрылись в большом гроте. Но преследователи вскоре нашли их и истребили всех до единого. В этом гроте – великое множество костей несчастных жертв. Говорят, что в стенах грота прячутся призраки. Они ждут, когда ещё придут ирокезы, чтобы отомстить им. Любопытствующим лучше держаться подальше от этих мест, особенно, если в их жилах есть хоть капля ирокезской крови. А остов этот французы так и прозвали – остров Побоища.
В других местах Квебека – свои легенды. Вот очень красивая легенда о том, почему главная река в Мориси река Святого Мориса в истоке прямая, а к устью всё более и более извилистая:
Были времена, когда индейцы, как птицы, прятались, чувствуя приближение смерти. Старый охотник атикамек, живший в районе Ла Тюк, решил уединиться и остановился у озера в тени горы, поставил свой вигвам, устелил пол хвойными ветками. Вид озера напомнил ему славную рыбалку, когда он выуживал серебристую форель. Вид горы пробудил в нём воспоминания о том, как гнал он оленя и лося, как ставил силки на зайца. И стало ему грустно, что больше не будет он странствовать по этой благодатной земле в поисках дичи, что никогда больше не удастся проявить своё охотничье мастерство.
И он спрашивал себя: «Почему великий Маниту не может дать мне ещё немного времени, чтобы насладиться в последний раз всей прелестью окружавшей его природы?»
И случилось так, что великан Виндиго услышал его мысли, он явился перед ним и сказал:
«Все говорят, что я страшный и злой, потому что я выше деревьев и сильнее тысячи людей. Но я душу только тех, кто этого заслуживают; им я могу раздробить кости и свернуть шею. Но я знаю, что ты всегда вёл праведную жизнь. И я могу дать тебе отсрочку на несколько дней или недель, чтобы ты кое-что сделал для меня, что не потребует от тебя больших усилий, потому что я знаю, что дни твои сочтены.
Спусти на воду своё каноэ, направь его в сторону солнца и греби к горе. Когда подплывёшь, она расступится и пропустит тебя. Ты будешь плыть с потоком воды всё дальше и дальше, пока не встретишь великую реку. Ты заметишь, что, приближаясь к великой реке, долина расступится вширь. Тебе посчастливится увидеть большие просторы до того, как ты умрёшь. Ведь ты желал именно этого? Торопись же, пока я не передумал. Счастливого пути!»
Старый индеец очень обрадовался неожиданному подарку. Он всё сделал так, как ему велел Виндиго. Он направился в южную сторону и гора перед ним расступилась. Вода текла по долине и несла счастливого охотника, который во все глаза смотрел на развёртывавшиеся перед ним пейзажи.
Шли дни и старый охотник стал чувствовать приближение великой реки. Беспокойство поселилось в его сердце, ведь он знал, что умрёт, как только достигнет он большой воды. Тогда он решил схитрить, чтобы замедлить ход своего каноэ. Он стал грести то в одну сторону, то в другую, желая выиграть время и насладиться всё новыми пейзажами. И тут поток его реки разделился на три рукава. Индеец воззвал к Виндиго, спрашивая у него совета, но великан молчал. Пришлось индейцу выбрать наудачу. Он выбрал правый рукав, течение подхватило его каноэ. Там, где рукав сливался с великой рекой был обширный водоворот. Он закружил лодочку индейца, сначала медленно, но потом всё быстрее, пока она не исчезла из виду, погрузившись на дно.
Вот как возникла река святого Мориса, в начале гордая и прямая, а затем всё более извилистая и нерешительная. Она хранит память о старом индейце атикамеке и о великане Виндиго.
Заканчивая наш рассказ о легендах и сказках Квебека, мы хотели бы указать на тот факт, что устная традиция в Квебеке никогда не прерывалась, она просвечивает в текстах квебекских авторов. Мы упоминали уже отца и сына де Гаспе, Луи Фрешетта, Оноре Бограна, которые часто обращались в своём творчестве к фольклору. Мы называли современных авторов, Клода Дюбуа и Фреда Пелерана. Среди классиков квебкеской литературы мы отметим особо Жака Феррона и его сестру Мадлэн Феррон, Ива Терьо и Мишеля Трамбле, которые в своём творчестве не раз использовали мотивы легенд и сказок. Но обо всех этих авторах мы поговорим отдельно.
Пока, вне нашего внимания оказались народные песни. Мы постараемся восполнить этот пробел в следующем номере Квебекских Тетрадей.


[1] молитва

Wednesday 3 May 2017

Антологии квебекской литературы - 8 легенда о Корриво



Устное народное творчество в Квебеке- 2

(продолжение)

Кто станет отрицать значимость той роли, которую в истории человечества играет устная традиция: издревле и до сих пор люди слушают сказителей, тех, кто умеет захватывающе рассказывать, будь то «преданья старины глубокой» или анекдот на злободненые темы в устах эстрадных юмористов. То же касается и поэзии, которая напрямую связана с устной традицией. Нет народа, у которого не было бы своих сказаний, своих легенд, песен и сказок. 

В этом номере Квебекских Тетрадей мы продолжим наш разговор о легендах и сказках Квебека. Мы уже выяснили истоки этих легенд на примере «Охоты Галери» (№7), легенды пересказанной Оноре Бограном , журналистом и политическим деятелем, которому будет посвящена отдельная тетрадь. Поговорим на этот раз о легендах исконно квебекских, о тех, что связаны с реальными, задокументированными событиями квебекской истории. Жюль Мишле в своей «Истории французской революции» определяет легенду как «деформированное представление реальных фактов и персонажей». Вообще же само слово «легенда» означает буквально «то, что было прочитано». Но с печатью в Квебеке периода Новой Франции дела обстояли, скажем честно, не блестяще, печатных станков было до крайности мало, поэтому и слово «легенда» претерпело изменение смысла на «то, что было услышано».
Пока не было газет, новости передавались изустно, и каждый привносил в своей рассказ нечто от себя, такую «отсебятинку», которая постепенно, по принципу арабского телефона, превращала реальное событие в нечто совершенно фантастическое. Например, легенда о Корриво – одно из проявлений такого превращения. Филипп Обер де Гаспе, сын, которого называют первым квебекским писателем только потому, что его роман «Влияние книги» был первым печатным изданием в Квебеке (1837), в своём романе выразился так: «Я пытаюсь определить (легенду), как древнюю традицию, сохранённую жителями страны».
Легенду о Корриво можно назвать легендой «завоевания», потому что она говорит о том, что впервые вердикт о смертной казни жителя Квебека был вынесен англичанами (и, соответсвенно, на английском языке, который стал официальным языком, а французский довольствовался ролью языка перевода). Произошло это в 1763 году, т.е. сразу после установления британского стиля управления, подобного тому, что был принят в Англии той эпохи.
Вот, как рассказывает легенду о Корриво другой квебекский писатель Филипп Обер де Гаспе, отец, в своей книге «Прежние канадцы» (как вариант "Былые Канадцы", так будет лучше). Чтобы ввести читателей в курс дела, скажу, что в эпизоде романа де Гаспе, который мы предлагаем вниманию читателей, дело происходит весной 1857 года. Жюль д'Абервиль, сын владельца Сен-Жан-Порт-Жоли, и его друг-шотландец Арчибальд Камерон оф Лочейль, закончили курс обучения в колледже иезуитов в Квебеке. Жозе, старый слуга семьи д’Абервилей, приехал за ними. По дороге домой, пересекая реку в районе Леви, молодые люди с удовольствием слушают рассказы слуги, который был чудесным рассказчиком.
Рассказывает он довольно витиевато, поэтому я позволю себе прежде изложить факты, как их преподносит сам де Гаспе, отец :
«Три года после завоевания страны, т.е. в 1763 году, ужасное убийство произошло в приходе Сен-Валье, в дистрикте Квебека. И пусть с тех пор прошло сто лет, память об этом трагическом событии сохранилась и обросла сотнями фантастических подробностей, что и стало легендой.
В ноябре 1749 года одна женщина по фамилии Корриво вышла замуж за крестьянина из Сен-Валье.
После одиннадцати лет их совместной жизни, её муж умер 27 апреля 1760 года. По приходу зашептали, что Корриво избавилась от своего мужа, влив ему, пока он спал, раскалённый свинец в ухо.
Как получилось, что правосудие тогда же не установило справедливость или ложность этих слухов, нам то не ведомо, но только три месяца спустя, похоронив первого мужа, та самая Корриво вышла замуж повторно, тоже за крестьянина той же деревни, Луи Додье, 20 июля 1760 года.
Они прожили вместе три года. Легенда говорит, что в конце января 1763 года, Корриво, когда муж заснул крепким сном, размозжила ему череп тяпкой. Чтобы замести следы, она вместе с её отцом притащила труп мужа в хлев и положила его под копыта лошади, чтобы подумали, что раны были нанесены подковами лошади. Корриво была обвинена в убийстве, вместе с её отцом.
Страна была всё ещё на военном положении и решение по этому обвинению было принято военно-полевым судом.
Эта девица Корриво могла так вертеть своим отцом, что старик признал себя виновным в убийстве, за что и был приговорён к повешенью, о чём гласит приводимая ниже выдержка из документа военного суда, который впоследствии стал собственностью семьи Неарн, что из Ла Мальбе (...)
Квебек, 15 апреля 1763
Постановление суда
Военно-полевой суд под председательством лейтенанта-полковника Моррис, заслушав дело Жозефа Корриво и Марии-Жозеф Корриво, канадцев, обвиняемых в убийстве Луи Додье, и дело Изабель Сильвэн, служанки Жозефа Корриво, канадки, обвиняемой в лжесвидетельстве по тому же делу, постановил следующее: Жозеф Корриво, будучи признан виновным в преступлении, означенном выше, приговаривается к смертной казни через повешенье.
Военно-полевой суд придерживается мнения, что Мария-Жозеф Корриво, его дочь и вдова усопшего Додье, виновна в том, что знала о готовящемся убийстве и не остановила его. Она приговаривается к шестидесяти ударам девятихвостой плёткой по голой спине в трёх публичных местах, а именно: на лобном месте, на рыночной площади Квебека и в приходе Сен-Валье, по двадцати ударов в каждом из указанных мест, а также к прижиганию калёным железом левой руки буквой М (meurtre – убийство, обвинение).
Суд приговорил также Изабель Сильвэн к шестидесяти ударам девятихвостой плетью по голой спине в то же время и в тех же местах, что и выше означенная Мария-Жозеф Корриво и к прижиганию калёным железом левой руки буквой P ( parjure – лжесвидетельство, обвинение).

К счастью, эти приговоры не были приведены в исполнение и вот каким оказалось настоящее положение дел:
Несчастный  Корриво, который решил умереть ради спасения своей дочери, исповедался отцу Глапьону, который тогда был настоятелем ордена иезуитов в Квебеке, чтобы подготовиться к смерти.
Как следствие исповеди, приговорённый сообщился с правосудием. Он заявил, что не может позволить себе принять сознательно смерть в подобных обстоятельствах, потому что он не виновен в предъявленном ему обвинении. Он предоставил суду доказательства своей невиновности, а также невиновности его служанки Изабель Сильвэн в лжесвидетельстве(...)
Приговор был изменён и согласно новому приговору Мария-Жозеф Корриво была повешена недалеко от поля Абраама, в месте прозываемом холмы Невё, обычное тогда место казни.
Её труп был заключон в железную клетку, а клетка была подвешена на столбе, на перепутье дорог в Пуант-Леви, где теперь располагается памятник воздержанию, примерно в двенадцати арпанах к западу от церкви и в одном арпане от дороги. (Арпа́н (фр. arpent) — старинная французская единица измерения длины, равнявшаяся 180 парижским футам, то есть примерно 58,52 м.)

Вот, как деловито говорит об этом судебном процессе Обер де Гаспе, отец в своей книге воспоминаний «Прежние канадцы». А вот как рассказывает о том же персонаж его романа, слуга Жозе.
«... – Это вам не побасенки нашего кюре, - живо возразил Жозе, - а самая сущая правда, как если б он вещал нам с амвона: потому как мой покойный папаша не врал никогдашеньки!
- Да мы верим вам, мой дорогой Жозе, - сказал Лочейль, - продолжайте же вашу увлекательную историю.
- Так что ж, - сказал Жозе, - если мой покойный папаша, смельчак, каких мало, если уж его пробрал такой страх, что вода стала литься у него из носа, как через соломинку, то уж вот.  И стоит он, глаза больше головы, боится шелохнуться. И казалось ему, что позади слышит он тот самый «тик-так», что уже слышал прежде и не один раз, пока был в пути, а только то, что видел он перед собой, так ему не до тик-така было. И вдруг, как всегда, когда не ожидаешь, почуял он, что две сухие руки, точно когти медведя, схватили его за плечи. Он обернулся весь ошалелый и оказался лицом к лицу с самой Корриво, которая вся вытянулась к нему, через прутья железной клетки, тужась взлесть ему на спину. Клетка была тяжеленная, и, раскачавшись, грохнулась на землю с глухим стуком, а ведьма не выпустила плечи моего бедного усопшего папаши, тянула его к себе, а он сгибался под своей ношей. Кабы не держался он обеими руками за колья изгороди, так точно раздавила бы его эта тяжесть. Такая ужасть на него нашла, что он слышал, как вода капала из его носа, ну, точно дробины на уток.
«Мой дорогой Франсуа, - сказала та Корриво, - сделай одолжение, поведи меня танцевать на Орлеанский остров, где ждут меня мои друзья.»

«Ах, ты, сучья дьяволица! – закричал мой бедный папаша (это было единственное проклятье, которым он пользовался, да и то, исключительно в такие вот тягостные моменты, святой человек был!)
- Чёрт! – воскликнул Жюль, - мне кажется, что момент был как раз такой! Я бы на его месте чертыхался бы, как безбожник.
- А я, - подхватил Арчи, - ругался бы, как англичанин!
(...)
«Сучья ты дьяволица, - ответил ей мой покойный папаша, - так ты меня благодаришь за все мои «депрофунди»[1] и другие добрые молитвы, что ты меня тащишь на шабаш! Я и то думал, что тебе три или четыре тысячи лет торчать в чистилище за все твои проделки. Ты укокошила двоих мужей – такая мелочь! Я и то жалел тебя, как жалеют всякую тварь. Думал, вот бы тебе помочь, а ты так-то благодаришь меня за все мои помыслы! Тянешь меня в ад, как еретика!»
«Мой дорогой Франсуа, - сказала Корриво, - поведи меня танцевать с моими добрыми друзьями».
И она стукнула своей пустой головой о голову моего покойного папаши так, что у того в черепе зазвенело, как в сухой тыкве жменя камешков.
«Даже не сумлевайся, - отвечал ей мой покойный папаша, - сучья ты Иудина дочь Искариотина, што я буду тебе козлом, на котором ты поскачешь на свой шабаш плясать с твоими добрыми друзьями!»
«Мой дорогой Франсуа, - приговаривала ведьма, - мне никак не перебраться через реку Святого Лаврентия, потому как это святая река, без помощи христианина.»
«Перебирайся, как знаешь, чёртова висельница, - так сказал ей мой папаша, - Каждому своё беспокойство. А ты, если потащишь свою клетку, вывернешь все камни-булыжники из королевской дороги, а это будут скандалы и опять твои проказы, потому как платить придётся нам, как если бы мы не содержали дорогу в надлежащем виде!»
Тут, наконец, тамбур-мажор перестал отбивать ритм, ударяя в огромный котёл,  все ведьмы остановились и трижды крикнули, трижды взвыли, как делают дикари, выходя на тропу войны, они поют свою песнь войны и исполняют танец войны. Весь остров сотрясся от этих воплей. Волки, медведи, все кровожадные звери и ведьмы северных гор соединились в этом вое и эхо не успокоилось, пока не достигло лесов на берегах Сагне.
Мой бедный покойный папаша подумал уже, что это Конец Света и Страшный Суд.
Великан с венчиком из макушки ёлки вдарил три раза и великое молчание воцарилось после всего этого бедлама. Он воздел руку в сторону моего папаши и возопил громоподобным голосом: «Ну-ка, пошевеливайся, ленивая псина! Ну-ка, шевелись, христьянский пёс! Перевози наши подружку! Нам осталось всего-то четырнадцать тысяч кругов по острову до петушиного крика. Не хочешь ли ты, чтоб она осталась вне круга? Тебе что ль не по вкусу наши развлеченья?»
«Убирайся ты ко всем чертям, ты и твоя свора, откуда пришли!» - крикнул ему в ответ мой покойный папаша, совсем уже выйдя из терпения.
«Ну же, мой дорогой Франсуа, немного сочувствия, - говорит ему Корриво, - ты против них ничто! Но время торопит, сынок, давай же, неси меня!»
«Нет! Нет, чёртова дьяволица! – кричит ей он, - сиди лучше на цепи, в железном ошейнике, который надел на тебя палач два года назад. Нет тебе лучшего украшения, дьявльское ты порождение!»
Пока они препирались, ведьмы на острове опять завели свою дремучую песню:
Пляши на меже,
Будь на стороже!
«Мой дорогой Франсуа, - увещевает его ведьма, - если ты откажешься перенести меня туда, пока жив, то я удушу тебя, оседлаю твою душу и всё равно окажусь там, на нашем шабаше!»
Говоря это, она схватила его за горло и удушила.
- Как! – воскликнули хором Жюль и Арчи, - она задушила вашего отца?
- Когда я говорю удушила, так значит для моего дорогого папаши оно может было бы и лучше, а только, - продолжал Жозе, - он сознанье вконец потерял.
Когда же он пришёл в сознание, то услышал птичку, которая будто спрашивала «Чьо-ты?»
«Вот оно что, - сказал себе мой покойный папаша, - значит, я не в аду, ежели слышу птичек Божьих!»
Он рискнул приоткрыть один глаз. Потом другой. Видит, уж день высоко, солнце плещется на его лице. Птичка на соседней веточке всё вопрошает «Чьо-ты?»
«Дитя ты моё родное! - говорит ей папаша, - Как мне ответить на твой вопрос, когда я сам не знаю, чего это я! Вчерась ещё, я думал о себе, что я честный и добрый христьянин, а после треволнений этой ночи я уж и не скажу точно ли это я, Франсуа Дюбе, во плоти и в душе, вот он я!»
И тут он принялся петь:
Пляши на меже,
Будь на стороже!
Он был ещё наполовину околдован. И ещё так, что только-только обнаружил, что лежит в канаве. И хорошо ещё, что в канаве воды было меньше, чем грязи, а то бы умер мой папаша не добрым христьянином,  как святой, окружённый своими родными и близкими,  получив помазанье и всё, что причитается от святой церкви,  а умер бы он, прости господи, как животина лесная, как лось в чащобе, без того уважения, которое я и к вам питаю, молодые господа. Когда ж он выкарабкался из канавы, как из могилы, то первое, что он заприметил, была его фляжка; он потянулся к ней, как к спасению, а только, вот проклятье, была она пуста. Проклятая ведьма всё вылакала! (...)

Легенда о Корриво достаточно самобытна, чтобы дать простор для всякого рода интерпретаций.  Знаменитый роман Анн Эбер «Камураска», по которому был снят фильм (1973), вполне можно считать одним из вариантов легенды. Другая квебекская писательница, Моник Паризо, открыто встала на защиту Корриво в своём романе «Невеста ветра» (2003). Вот отрывок из этого романа:

«Люди забыли её имя, Мария-Жозеф.  Они стали называть её непочтительно «Корриво».
Они стали выдумывать легенды и истории, страшные сказки, которыми пугали маленьких девочек. Её имя встало в один ряд со страшными нелюдями, вроде Старика-семичасовика[2]. Число её мужей увеличилось до семи, она представляется теперь ужасной ведьмой, колдуньей, пропащей душой, отравительницей. Первого мужа она сперва оглушила, а потом положила под копыта лошади, которую стала бить, чтобы лошадь размозжила ему голову.  Она влила расплавленный свинец в ухо второго мужа. Третьему она пронзила сердце тонкой иглой. Четвёртого отравила, а, чтобы умертвить пятого, такой же иглой проколола ему мозг.  Двух последних она удушила.
Говорят, что трава под её виселицей перестала расти. Говорят, что Мария-Жозеф, ведьма, плясала на шабаше, на Орлеанском острове, что она исчезала из своей железной клетки в безлунные ночи, чтобы нападать на запоздалых путников. Земля, по которой она прошла, считалась проклятой и надо было служить молебны, чтобы снять проклятие с этой земли. Похоже, что она умыкала души всех, кто умер без соборования.»


[1] Лат. (искажённое de profundis)  начальная фраза библейского псалма (130)
[2] Bonhomme sept heures, страшный бродяга, который воровал детей, если те не возвращались домой до семи часов вечера.